Instrument
Ensembles
Genres
Kompositörer
Artist

Noter $16.95

Ursprunglig

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Översättning

St Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Körsång noter. Voice Solo noter. Pianoackompanjemang noter.

Ursprunglig

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Översättning

St Paul, Op. 36 består av Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Redigerad av Alfred Dorffel. Arrangeras av August Horn. Kör och piano. För Solo röster, SATB kör, piano. Denna upplaga. Paperback. Oratory. fullständig. , Transkriptioner, original-arbeten, Choral. Romantic Period. Sakrala. Sånger, tyska. Stor Vocal Betyg. Textspråk. Tyska, engelska. Består 1836. 196 sidor. Längd 120 minuter. Publicerad av Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. Med Textspråk. Tyska, engelska. Romantic Period. Sakrala. Sånger, tyska. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohns första stora utflykt i genren oratorium uruppfördes 1836 i Düsseldorf på en festival. Ställ in på ett libretto av Julius Schubring grundar sig på Bibeln, fick det snart stor popularitet i England, vilket resulterade i hans berömda andra oratorium, Elia. Den definitiva vokala poäng omtryckt här, redigerad av den tyska musikforskaren Alfred Dorffel, med ett piano minskning utarbetats av kompositörens eleven augusti Horn, har både den ursprungliga tyska och den efterföljande engelska texten. Först ut omkring 1890 av CF Peters, har denna digitalt-förstärkt nytryck utökats till en mycket läsvärd A4, med taktnummer och repetition bokstäver läggas. Overture Part 1. Ring och Doxology. Kören. Herr, der Du bist der Gott. Lord. Du ensam art God. Kören. Endast Gud i Hoh "är heder och tack. Att Gud i höjden vara tack och lov. Scen 1. Stening av Stephen. RECIT. & Coro. Mängden troende. Vi har hört - Och de hetsade upp folket. Kören. Denna man hör inte att prata med. Nu är den här mannen ceaseth inte att uttala. RECIT. & Coro. Och de tittade på honom. Och alla som satt i fullmäktige. Älskande bror och far. Luft. Jerusalem, dör du todtest dö Propheten. Jerusalem. Du som dräper profeterna. RECIT. & Coro. Men du sturmten på honom. Då de sprang på honom med en överenskommelse. RECIT. & Chorale. Och de stenade honom. Och de stenade honom. 10. RECIT. Och vittnena lade ner sina kläder. Och vittnena hade fastställts. 11. Kören. Se, räknar vi dem lyckliga. Glad och välsignad är de. Scen 2. Bekerung och dop av Saul. Paulus. 12. RECIT. & Aria. Men Saul zerstorte samhället. Nu Saul gjorde förödelse i kyrkan. 13a. RECIT. Och gick med en trupp av Damaskus. Och han journey'd med kamrater mot Damaskus. 13b. Arioso. Men Herren inte glömmer sitt eget, tänker han sina barn. Men Herren är medveten om sin egen. 14. RECIT. & Coro. Och när han var på väg. Och som han färdades. 15. Kören. Uppstår, sken. Rise. Upp. Uppstår. Upp och hoppa. 16. Kören. Wachef på. Får oss rösten. Sleepers, vakna. En röst som ringer. 17. RECIT. De män, men de var hans följeslagare. Och hans följeslagare som färdades. 18. Luft. Gott sei mir gnadig. O Gud, förbarma. 19. RECIT. Det fanns en ung till Damaskus. Och det fanns en lärjunge vid Damaskus. 20. Tack, Herre, min Gud. Jag prisar dig, Herre, min Gud. 21. RECIT. Und ananiasen ging hin. Och Ananias gick sin väg. 22. Kören. O vad ett djup av rikedom. O stor är djup av rikedom. Del 2 - scen 3. Release av Paulus och Barnabas. 23. Kören. Den världen är nu Herren. De nationer är nu Herrens. 24. RECIT. Och Paulus kom till församlingen. Och Paulus kom till församlingen. 25. Duettino. Så vi är ambassadörer. Nu är vi ambassadörer. 26. RECIT. Hur härligt är budbärarna. Hur härligt är Messengers. 27. Arioso. Och eftersom de skickade. Så de, fylls. Scen 4. Förföljelse av Paul från sina forna trosfränder. 28. RECIT. & Coro. Men när judarna möte, melding folket. Men när judarna sågo det myckna folket. 29. Kören. Är inte det Jerusalem. Är det han som i Jerusalem. 30. RECIT. Men Paulus och Barnabas talade. Men Paulus och Barnabas talade. 31. För så har Herren befallt oss. Ty så har Herren själv befallde. 32. RECIT. Och det var en man på Lystra. Och det var en man på Lystra. 33. Kören. Gudarna har blivit likheten av män. Gudarna själva som dödliga härstamma. 34. RECIT. De kallade Barnabas Jupiter. Och de kallade Barnabas Jupiter. 35. Kören. Var oss nådig, höga gudar. O vara nådig, Ye Immortals. 36. RECIT. Luft. Da das die Apostel Horten. Nu när apostlarna hört samma. 37. RECIT. Eftersom de var manar gott mot dem. Då folket rördes upp mot dem. 38. Kören. Här Herrens tempel. Det här är Jehovas tempel. 39. RECIT. Och de följde Paul. Och de alla förföljda Paul. 40. Cavatina. Var trogen intill döden. Var trogen intill döden. Scene 5. Abscheid av Apulus av kyrkan i Efesos. 41. RECIT. Ring Paulus sände och lät. Och Paulus sände och kallade. 42. RECIT. & Coro. Schone men om dig själv. Bort det din väg. 43. Kören. Se, vilken kärlek. Se, vilken kärlek hath Fadern. 44. RECIT. Och om han är lika offras. Och även om han erbjudas. 45. Kören. Men inte honom ensam. Inte bara till honom.