Instrument
Ensembles
Genres
Kompositörer
Artist

Noter $33.95

Ursprunglig

tellement froid que. Walter Feldmann. Flute sheet music.

Översättning

så kallt att. Walter Feldmann. Flöjt noter.

Ursprunglig

tellement froid que. georgiques I. Composed by Walter Feldmann. For bass flute, electronics, scene. This edition. Paperbound. Feldmann. tellement froid que-. georgiques I. Full score. Language. all languages. Composed 1995-96. 66 pages. Duration 20 minutes. Published by Carus Verlag. CA.1631000. With Language. all languages. 1989. Stay in Aix-en-Provence, France, doing a language course. Reading, discussing and analyzing Les Georgiques. this pursuit is going to be the foundation of the multiple intellectual and literary levels of my composing. THE WOODEN PLATFORM IS COVERED WITH FINE WHITE SAND. OR SALT. , THE TWO SHELVES WITH BLACK CLOTH. At the time I work on my first serious piece, still a far cry from the under-standing of writing music I have today. " tellement froid que ". georgiques I. for bass flute, electronics and scene. 1995-96. , sections 1-7. " comme si le froid ". georgiques II. for baritone saxophone, timpani and piano. 1998. , sections 18-24. " n'etait le froid ". georgiques III. for orchestra. 2000-2002. , sections not yet decided. THE INTERPRETER WILL BE DRESSED IN BLACK AND WHITE, MAINLY WHITE IF BLUISH LIGHT IS AT HAND. The enormously rich vocabulary and the accuracy of expression-in temporal, spatial and material terms-is particularly impressive. To comprehend all of it, a "reading" on three different levels is called for. a first reading of one passage, then the acquisition of unknown vocabulary. thirdly a repeated-knowing-reading, which points out the utopia of precise expression. The text is treated in a rather problematic. cold. "le froid". manner. it's not the semantic content that is primarily dominant, but rather the outward appearance, the "mise en page" and the syntactic structure. THE INTERPRETER ENTERS THE STAGE WITH ALL THE FLUTES. HE WILL PLAY DURING THE CONCERT AND DEPOSITS THEM-EXCEPT FOR THE BASS FLUTE-ON SHELF B. IF. HE ONLY PLAYS THIS PIECE,. HE SHOULD PUT THE PROGRAMME OF THE CONCERT THERE. IN ANY CASE THE INSTRUCTIONS IN BAR 195 MUST BE FOLLOWED. In concrete terms the 10 centimetres of a line in the "minuit" edition correspond to 10 seconds of musical structure. which is three times as slow as the average reading speed. Only seven years later is the term. expression "casse ferique" changed into "casse ferrique", and thus its secret is revealed, which almost becomes-due to its unreadability-the key to the planned musical cycle. The text is measured from section to section. big format. each section is marked with a continuous, "cold" chord by the bass flute, played on tape recorder. , from full stop to full stop. new entry of keynote material. , from comma to comma. tripling of continuous resonances. etc. DURING THE PERFORMANCE UP TO BAR 195, THE INTERPRETER WILL TRY-IN A KIND OF THEATRICAL ADAPTATION-TO EXPRESS HIS. HER OWN FEELING OF IRREPRESSIBLY GROWING FRUSTRATION. FROM BAR 195 ONWARDS. HE WILL DEFINITELY HAVE PUT UP WITH THE BASS FLUTE. Brackets in the text bring about a reduction of sound. the differentiating micro tones are no longer used. , the syntactical progression to subordinate clauses of the remotest degree has its immediate effect on dynamics. degree of volume. Then. the perception of a logical and yet erratic syntax, vastly progressive layers of subordinate clauses and brackets. lowering tone of voice. , a polyphony of "memoire", which leads to a maelstrom of attention, a tonally centric. concentrated. main material. and progressive. subordinate and brackets-material. reading, listening and proceeding. The different levels are constantly in touch-transferring the sensuous moment of scenes of bodily encounter. Tryptique. that are evoked again and again-in perpetual excitement of text and imagination, memory and remembering sensitivity. THE BODY MOVEMENTS AND FIXATION. "FIGE". , BOTH CLEARLY PERCEPTIBLE, WILL EVOKE AND SUPPORT THE SAME EMOTIONS. The basic moods of the text will be reflected in the relationship. which is very important here. of the interpreter to the music. he is somehow at the mercy of given. and not always transparent. structures on the one hand and the complexity of musical sensations on the other, which has to be defeated inspite of exhaustion. It's not only here that semantic agreement. besides the "materialistic" structure. of music and text can be felt. On top of that there's the existential helplessness in view of the mercilessly flowing polyphony of levels and events - as a mirror of this there are the remembered scenes of the Flemish cold in the second chapter. Les Georgiques. The interpreters are confronted with unusual directions which correspond to the adjectives in the respective passages of the text. "anachronique", "engourdi", "glace et acre", "monotone et desert" etc. The possibilities of interpretation are amplified, the ability to perceive and personal reaction is opened. The impression of this inexorability is multiplied in the extremest way by the fact that the particular layers can be found in Simon's complete works. It's a continuous work of art in which each novel turns into a chapter of a complex, cyclic whole. its title denoting only one main strand, as it were. A personal comment is made also as regards the clearly defined stage. the mise en scene points out the extra-musical elements and the correlation between text, human being and music. THE INTERPRETER IS ASKED TO MOVE FREELY WITHIN A DEFINED SPOT WITHOUT LOOKING "ARTIFICIAL". SOUNDS CAUSED BY THE FEET MOVING ON THE SAND ARE WELCOME DURING THE WHOLE PIECE. And here the idea of a cycle is born, an attempt to transfer these nuances of memorized structures, this clarity and coldness, to transform the text into musical material. Walter Feldmann.

Översättning

så kallt att. georgiques jag. Består av Walter Feldmann. För bas flöjt, elektronik, scen. Denna upplaga. Paper. Feldmann. så kalla-. georgiques jag. Full score. Språk. alla språk. Består 1995-1996. 66 sidorna. Längd 20 minuter. Publicerad av Carus Verlag. CA.1631000. Med språk. alla språk. 1989. Bo i Aix-en-Provence, Frankrike, gör en språkkurs. Läsa, diskutera och analysera Les Georgiques. denna strävan kommer att vara grunden för de många intellektuella och litterära nivåer i mitt komponerande. Träplattformen är täckt med fin vit sand. ELLER SALT. , De två hyllor med svart tyg. På den tiden jag arbeta på min första allvarliga stycke, fortfarande långt ifrån den förståelsen för att skriva musik jag har i dag. "Så kallt". georgiques jag. för bas flöjt, elektronik och scen. 1995-1996. , Punkterna 1-7. "Som om kylan". georgiques II. för barytonsaxofon, pukor och piano. 1998. , Punkterna 18-24. "N'etait le froid". georgiques III. för orkester. 2000-2002. , Avsnitt ännu inte beslutat. Tolken KOMMER ATT klädd i svart och vitt, huvudsakligen vita IF blåaktigt ljus är nära. Den enormt rikt ordförråd och riktigheten av uttrycket-in tidsmässiga, rumsliga och materiella villkor-är särskilt imponerande. För att förstå allt detta, är en "läsning" på tre olika nivåer som kallas för. en första läsning av en passage, sedan förvärvet av okända ordförråd. För det tredje en upprepad-vetande-läsning, som påpekar utopin om exakt uttryck. Texten behandlas på ett ganska problematisk. förkylning. "Kallt". sätt. det är inte det semantiska innehåll som i första hand är dominerande, utan snarare det yttre utseendet, den "mise en sida" och den syntaktiska strukturen. Tolken äntrar scenen med alla FLUTES. Han kommer att spela under konserten och inlåning DEM-FÖRUTOM DEN BAS flöjt PÅ HYLLAN B. OM. HAN bara spelar denna pjäs,. Han skulle lägga PROGRAMMET FÖR KONSERT DET. I ALLA FALL Instruktionerna i BAR 195 måste följas. Konkret de 10 centimetrarna av en linje i "minuit" upplaga motsvarar 10 sekunder av musikalisk struktur. vilket är tre gånger så långsam som den genomsnittliga läshastigheten. Bara sju år senare är den term. Uttrycket "casse ferique" ändrats till "casse ferrique", och därmed dess hemlighet avslöjas, vilket nästan blir-på grund av dess omöjlig-nyckeln till den planerade musikaliska cykeln. Texten mäts från sektion till sektion. stort format. varje avsnitt är märkt med en kontinuerlig, "kall" ackord med bas flöjt, spelas på bandspelaren. , Från fullt stopp till fullt stopp. ny post för keynote material. , Från kommatecken till kommatecken. tredubbling av kontinuerliga resonanser. etc.. UNDER prestanda upp till BAR 195, KOMMER tolken PROVA-PÅ ETT SLAGS TEATER ANPASSNING-att uttrycka sin. HER egen känsla AV irrepressibly VÄXANDE FRUSTRATION. FRÅN BAR 195 och framåt. HAN SKA DEFINITIVT HAR SATT UPP MED basflöjt. Parentes i texten medföra en minskning av ljud. de skiljer mikrotoner används inte längre. , Den syntaktiska progression till bisatser i de mest avlägsna grad har sin omedelbara effekt på dynamiken. grad av volym. Därefter. uppfattningen av en logisk och ändå oregelbunden syntax, kraftigt progressiva lager av bisatser och fästen. sänkande tonfall. , En polyfonin "mémoire", vilket leder till en malström av uppmärksamhet, en tonalt centrerad. koncentrerades. huvudsakliga material. och progressiv. underordnade och fästen-material. läsa, lyssna och fortsätter. De olika nivåerna är ständigt i kontakt överförande den sinnliga ögonblick av scener av kroppsliga möte. Tryptique. som framkallas och om igen-i ständig spänning av text och fantasi, minne och minnas känslighet. Kroppsrörelser och fixering. "FRYS". , BÅDE klart märkbart, kommer att framkalla och stödja samma känslor. De grundläggande stämningar i texten kommer att återspeglas i relationen. vilket är mycket viktigt här. tolkens till musiken. Han är på något sätt i händerna på given. och inte alltid transparent. strukturer å ena sidan och komplexiteten av musikaliska upplevelser på den andra, som måste besegras trots utmattning. Det är inte bara här som semantisk överenskommelse. förutom "materialistisk"-struktur. av musik och text kan kännas. Utöver detta finns det existentiella hjälplöshet med tanke på den skoningslöst flödande polyfoni av nivåer och händelser - som en spegel av detta finns det de mindes scener av den flamländska kallt i andra kapitlet. Den Georgics. Tolkarna konfronteras med ovanliga riktningar som motsvarar de adjektiv i respektive avsnitt i texten. "Otidsenliga", "Numb", "ice acre", "monotona desert" etc.. Möjligheterna till tolkning förstärks, är förmågan att uppfatta och personlig reaktion öppnas. Intrycket av denna obönhörlighet multipliceras i extremest sätt av det faktum att de särskilda lagren finns i Simons samlade verk. Det är en kontinuerlig konstverk där varje roman förvandlas till ett kapitel i en komplex, cyklisk helhet. dess titel anger endast en huvud sträng, så att säga. En personlig kommentar görs också i fråga om tydligt definierade scenen. mise en scen påpekar de extra-musikaliska element och sambandet mellan text, människa och musik. Tolken uppmanas att förflytta sig fritt inom en definierad plats utan SÖKER "artificiella". SOUNDS Orsakas av FÖTTERNA FLYTTAR PÅ SAND är välkomna under hela stycket. Och här idén om en cykel föds, ett försök att överföra dessa nyanser av memorerade strukturer, denna klarhet och kyla, för att omvandla texten till musikaliska material. Walter Feldmann.